Publicata anul trecut de catre Editing Edizioni din Treviso, antologia Naum in limba italiana n-a ramas fara ecouri. Antologatorul Geo Vasile marturiseste ca aparitia acestei carti - pentru care a primit felicitari de la Oana Salisteanu Cristea, sefa catedrei de italiana de la Universitatea Bucuresti si de secretarul general al Uniunii Latine, ambasadorul Bernardino Osio - n-a fost lipsita de "emotii". "Juriile Uniunii Scriitorilor din Romania si ale Asociatiei Scriitorilor din Bucuresti n-au fost deloc impresionate; insensibile, inerte la asemenea performante internationale, n-au catadicsit nici macar sa o nominalizeze (la vreun premiu pe care ambele organizatii le acorda anual - n.red.). Nu stiu ce ma face sa cred ca daca traducatorul s-ar fi numit nu Vasile, ci Vasilescu, sau macar Avramescu, Ungureanu sau Turcescu, altfel ar fi stat lucrurile... Ar fi fost tam-tam national, cu stindarde europene, cu premii, stagii, burse, sinecure, talk-show fara frontiere... Dupa trei ani de truda in slujba unui mare scriitor roman, iata-ma in conditia de a cere sprijinul presei spre a face dreptate in cazul acestei carti", afirma Geo Vasile precizand ca nici Institutul Cultural Roman nu i-a acceptat solicitatea de sprijin financiar. Numele italienistului figureaza in aceasta antologie romano-italiana nu doar ca traducator, ci si ca autor al unui eseu introductiv "Pelerin intre lumi" si precum si al unei cuprinzatoare biobibliografii.
O alta carte a aceluiasi Geo Basile i-a aparut de curand la Editura Muzeului Literaturii Romane. "Romanul sau viata. Prozatori europeni" reprezinta o prima focalizare a romanului european in capodopere, de la Dino Buzzati la Margaret Mazzantini, de la William Trevor la Nick Hornby, de la detinatorii premiului Nobel, William Golding, Jose Saramago si Imre Kertesz, la Javier Marias, Olga Tokarczuk, Gabriel Chifu sau Ludmila Ulitkaia. Autorul pune in lumina temele majore recurente si interferente in cele peste 50 de volume abordate: eposul baroc oniro-fantastic, antinomia gotica angelo-demonica, deliciile, ororile si mesajele incluse ale fictiunii extreme. Cunoscutul critic si italienist nu i-a uitat nici pe traducatorii volumelor analizate (de la Gabriela Russo si Marius Dobrescu, pana la Mioara Caragea si George Volceanov), majoritatea aparute in ultimii zece ani la editurile Polirom si Humanitas. (L.D.)