Cunoscuta inca din perioada Renasterii, Evanghelia lui Nicodim a fost recunoscuta, la nivel general, ca un text extracanonic, dar influenta pe care a avut-o si respectul pe care l-a impus au asezat-o in randul celor mai prestigioase si mai culturale scrieri. Textul Evangheliei, tradus acum pentru prima oara in limba romana si publicat de Editura Herald intr-o editie bilingva, in traducerea din latina a lui Sorin-Dan Damian, a avut multe de oferit: a intensificat realitatea anumitor personaje mentionate in Evangheliile canonice, infrumusetand relatarile Evangheliilor, adaugand noi minuni si dezvoltand ceea ce in textele canonice abia era mentionat.
Venerabila sa varsta, impreuna cu "patronajul" lui Nicodim si, ocazional, cu al altor autoritati bisericesti, au facut-o, in ciuda statutului sau necanonic, o sursa atractiva si de incredere. In mod direct sau prin rezumatele sale, a devenit o sursa standard pentru relatarea patimirilor
Receptiva la diferitele extinderi, Evanghelia lui Nicodim a ramas extrem de flexibila. A fost transformata cu usurinta in omilii, adaptata la contexte istoriografice, transformata sub forma poetica, sectionata si asezata in compilatii hagiografice si enciclopedice, Pe parcursul Evului Mediu, a fost o lucrare vibranta si plina de viata, dezvoltandu-se si evoluand, invatand si bucurand generatii de cititori. Zbigniew Izydorczyc
I. C.
editor artline.ro
16 ianuarie 2012