Este vorba de mult-asteptatul roman Bintuitii, una dintre cele mai bune carti ale lui Chuck Palahniuk, o satira necrutatoare la adresa emisiunilor de tip reality show si, potrivit criticilor de la The Guardian, „cel mai original roman al anului 2005!" si O vara fara de sfirsit de Lee Martin, roman finalist la prestigiosul Premiu Pulitzer pentru literatura, editia 2006, o pledoarie convingatoare si plina de sensibilitate despre nevoia omului de a cunoaste adevarul, oricit de dureros ar fi acesta.
Acestora li se alatura trei carti care au stat la baza unor ecranizari celebre.
Una dintre aceste carti-cult este Moby Dick de Herman Melville, romanul care sta la baza mai multor ecranizari, cea mai cunoscuta fiind varianta din 1956, in regia lui John Huston, cu Gregory Peck si Richard Basehart in rolurile pricipale.
O alta carte este Marele Gatsby de F. Scott Fitzgerald, „al doilea mare roman, dupa Ulise de James Joyce, scris in limba engleza in secolul XX" (The Washington Post); cartea a fost ecranizata in 1974, in regia lui Jack Clayton, cu Robert Redford si Mia Farrow in rolurile principale (doua Premii Oscar).
Volumul Colectionarul, romanul de debut al lui John Fowles, cartea care si-a transformat fulgerator autorul intr-unul dintre cei mai apreciati scriitori din lume; tradus in nenumarate limbi, romanul a fost ecranizat in 1965 de regizorul american William Wyler, cu Terence Stamp si Samantha Eggar in rolurile principale (Premiul pentru cel mai bun actor intr-un rol principal si Premiul pentru cea
mai buna actrita intr-un rol principal la Cannes, Globul de Aur pentru cea mai buna actrita intr-un rol principal, trei nominalizari la Premiul Oscar)
Chuck Palahniuk
Bintuitii
Traducere din limba engleza si note de Rares Moldovan
Bintuitii este unul dintre cele mai bune romane ale lui Palahniuk, exploatind conventia povestirii in rama, in traditia Decameronului si a Povestirilor din Canterbury si, in acelasi timp, o satira necrutatoare la adresa emisiunilor de tip reality show.
Cele 23 de povestiri care formeaza substanta cartii apartin protagonistilor unui experiment inedit si, asa cum se va vedea, macabru: persoane care au raspuns invitatiei de a petrece trei luni intr-un teatru dezafectat, in conditii minime de confort, pentru a produce o posibila capodopera care le va garanta celebritatea pe scena literara.
Treptat, stimulate de acest mediu neobisnuit, personajele se vor implica intr-un joc pe muchie de cutit care ii va tine pe cititori cu sufletul la gura.
Din opera lui Chuck Palahniuk, „portdrapelul generatiei nihiliste", in colectia „Biblioteca Polirom", au mai fost traduse: Fight Club (2004), Sufocare (2004) si Jurnal (2006).
Lee Martin
O vara fara de sfirsit
Traducere din limba engleza si note de Mihaela Negrila
Intr-o seara ca oricare alta, Katie Mackey, o fetita de noua ani, fiica familiei celei mai influente dintr-un orasel din Indiana, isi ia bicicleta si pleaca sa returneze la biblioteca publica niste carti pe care le imprumutase, dar pe drum dispare fara urma.
Acest fapt absolut senzational zguduie din temelii mica asezare de provincie unde stirile care tin prima pagina a ziarului local se limiteaza la rezultatele echipei de baschet a liceului sau la momentul cind a fost recoltata prima rosie coapta a anului.
Dar, dincolo de intriga politista, O vara fara de sfirsit este o carte despre felul in care alegerile facute la un moment dat iti pot schimba viata pentru totdeauna. Dozind faptele, speculatiile si contradictiile pe masura ce furnizeaza detaliile actiunii, Lee Martin creeaza o poveste captivanta si profund umana.
Proza lui alerta contureaza un portret extrem de nuantat al relatiilor care se stabilesc intre niste oameni ce se straduiesc sa faca fata unei pierderi foarte grele. O vara fara de sfirsit este o pledoarie convingatoare si plina de sensibilitate despre nevoia omului de a cunoaste adevarul, oricit de dureros ar fi acesta.
Herman Melville
Moby Dick
Traducere din limba engleza, note si glosar de Petre Solomon
Daca astazi este socotit, pe buna dreptate, o capodopera, romanul Moby Dick (1851) a avut parte de o primire extrem de rezervata in momentul aparitiei, cu efecte negative durabile asupra carierei lui Melville.
Redescoperita de public la mai mult de o jumatate de secol dupa publicare si intrata rapid in canonul literar occidental, infruntarea dintre capitanul Ahab si fabuloasa balena alba, imbogatita de autor cu semnificatia metafizica a unui conflict ireductibil intre Bine si Rau, a devenit una dintre ipostazele cele mai semnificative ale luptei omului cu natura si, in acelasi timp, „una dintre
cele dintii mari mitologii create de lumea moderna, din insasi materia acestei lumi" (Lewis Mumford), „o carte de aventuri impregnata de o inegalabila frumusete literara" (Stephan Roll).
Stilist redutabil, Melville sustine aceasta tema generoasa printr-o proza complexa si subtila, un amestec de inteligenta, ironie, lirism si eruditie, care ii asigura un loc aparte intr-o traditie literara ilustrata, printre altii, de Henry James, William Faulkner si Thomas Pynchon.
F. Scott Fitzgerald
Marele Gatsby
Editia a II-a
Traducere de Mircea Ivanescu. Postfata de Mircea Mihaies
„Marele Gatsby este o explorare a Visului American, asa cum apare acesta intr-o vreme corupta, si, totodata, o incercare de a descoperi granita ascunsa care desparte realitatea de iluzie. Aici, iluziile par mai reale decit realitatea insasi. Intrupate in personajele secundare ale romanului, ele ameninta sa invadeze intregul peisaj.
Pe de alta parte, realitatea este intrupata si de catre Gatsby insusi; iar in masura in care se opune iluziilor tangibile, tari, ea apartine spiritului, fiind mai degraba promisiunea decit luarea in posesie a unei viziuni, credinta in posibilitatile vietii, intrezarite, dar niciodata intelese. In America lui Gatsby, realitatea nu este definita in sine. Ea apare lipsita de articulatii si frustrata." (Marius Bewley)
Din opera lui F. Scott Fitzgerald, in colectia „Biblioteca Polirom" au mai fost traduse: Blindetea noptii (2001), Dincoace de Paradis (2005), Un diamant cit Hotelul Ritz (2006).
John Fowles
Colectionarul
Editia a II-a
Traducere de Mariana Chitoran. Postfata de Dan Grigorescu
Al doilea titlu al seriei de autor este un roman cu o conceptie absolut originala despre pasiunea de „colectionar" a unui functionar care rapeste si sechestreaza o studenta la Arte Frumoase, incercind sa stabileasca astfel o imposibila legatura afectiva intre el si victima.
Un roman unic, cu o conceptie absolut originala (amestecind naratiunea cu jurnalul), in care ascutimea observatiei atinge cote nebanuite.
Din opera lui John Fowles, la Editura Polirom au mai fost traduse: Iubita locotenentului francez (2002), Magicianul (2002), Mantisa (2003), Turnul de abanos (2003), Daniel Martin (2004), Omida (2005), Copacul (2007).